skok na hlavní menu | menu sekce Aktuality


Úvod › Aktuality › Iryna Zabiiaka v Praze!

Aktuality

foto

Další články

Pozvánka na autorské čtení Richarda Fidlera

Praha město literatury a Památník národního písemnictví vás srdečně zvou…

Číst dál » | 6.2.2019

Nabídka rezidenčních pobytů v Lublani v roce 2019

Lublaň je dalším městem ze sítě kreativních měst literatury UNESCO,…

Číst dál » | 13.2.2019

Přihlašování na jarní rezidenční pobyty v Tartu bylo právě spuštěno!

Tartu, kreativní město literatury UNESCO, opět nabízí možnost…

Číst dál » | 6.2.2019

Encyklopedie knihy v českém středověku a raném novověku on-line

Knihovna AV ČR a Národní knihovna ČR zveřejnily internetovou…

Číst dál » | 6.2.2019

Iryna Zabiiaka v Praze!

Další rezidentkou projektu Praha město literatury je ukrajinská bohemistka a překladatelka Iryna Zabiiaka.

Iryna Zabiiaka se narodila se 28. 3. 1986 v Kyjevě na Ukrajině, kde také pracuje v Českém centru. Je dlouhodobě aktivní v oblasti kulturního propojování mezi Českou republikou a Ukrajinou. Vedle překladů současné literatury se badatelsky zabývala pražským lingvistickým kroužkem či českou avantgardou. Od roku 2012 působí jako asistentka Katedry dějin ukrajinské literatury na Institutu filologie Kyjevské univerzity.

Věnuje se překladu českých autorů – např. kniha Hrdý Budžes od Ireny Douskové (Komora, 2015), básnická sbírka Ivana Wernische Procházka kolem pivovaru (Ljuta sprava, 2016) či román Rybí krev od Jiřího Hájíčka (Komora, 2017).

Její zájem o českou literaturu vznikl během studia na univerzitě. V důsledku toho napsala magisterskou práci, která měla dvě části – překlad hry od Milana Kundery Jakub a jeho pán a odborná analýza této hry (2008).

V roce 2012 zvítězila v soutěži vyhlášené Generálním konzulátem České republiky ve Lvově a Českým centrem v Kyjevě pro mladé bohemisty s překladem povídky Úchyl od Ireny Douskové. Zájem o tuto autorku pak vedl k překladu jejího románu Hrdý Budžes (Komora, 2015). Zájem o Ivana Wernische vznikal postupně, začal malou přednáškou v Českém centru v Kyjevě, pak pokračoval jednotlivými překlady (na kterých spolupracovala s ukrajinským básníkem Olehem Kocarevem) a vyvrcholil překladem knihy vybraných básní Procházka kolem pivovaru (Ljuta sprava, 2016).

Kromě krásné literatury překládá Iryna Zabiiaka i odbornou literaturu a recenzuje knihy přeložené z češtiny. V roce 2016 spolupořádala cyklus deseti přednášek o české literatuře 20. a 21. století v Kyjevské národní knihovně, na jaře 2017 vedla přednáškový cyklus Ukrajina píše! na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy.

Nyní se Iryna Zabiiaka vrací do Prahy, kde stráví červenec a srpen na rezidenčním pobytu projektu Praha město literatury. Bude se zde věnovat především překladu románu Příliš hlučná samota Bohumila Hrabala a dalším aktivitám na podporu česko-ukrajinské literární spolupráce.





česky | English