skok na hlavní menu | menu sekce Aktuality


Úvod › Aktuality › Čtení ukrajinského spisovatele Oleha Kocareva

Aktuality

Další články

Online čtení v době koronaviru

Zhoršení pandemické situace s sebou přineslo opětovné uzavření…

Číst dál » | 18.1.2021

Veselé Vánoce a šťastný nový rok!

Projekt Praha město literatury Vám přeje poklidné prožití svátků…

Číst dál » | 23.12.2020

Zimní online Knihex 10½

Knihex je pravidelným knižním jarmarkem, na kterém se potkávají čtenáři…

Číst dál » | 9.12.2020

Kup knihu k Ježíšku

Stejně jako na jaře se i v současné chvíli nachází knižní trh…

Číst dál » | 19.11.2020

Čtení ukrajinského spisovatele Oleha Kocareva

Ukrajinský spisovatel Oleh Kocarev je dalším rezidentem projektu Praha město literatury. V úterý 28. listopadu v Malé vile PNP promluvil o své tvorbě a posluchačům přečetl také několik ukázek. Kocarevovy básně a próza zazněla jak v ukrajinském originále, tak v českém překladu.

Pořad se uskutečnil v rámci pokračování cyklu autorských čtení zahraničních rezidentů s názvem Doteky světové literatury a vznikl díky spolupráci projektu Praha město literatury a Památníku národního písemnictví. Ukázky v češtině přečetl herec Lukáš Křišťan. Moderátorem večera byl Miroslav Tomek.

Pokud vám autorský večer Oleha Kocareva unikl, můžete se podívat na krátkou video ukázku, v které jsme vám zprostředkovali úryvek z autorského čtení Oleha Kocareva i českého překladu v podání Lukáše Křišťana.

Oleh Kocarev se narodil v Charkově na Ukrajině roku 1981. Píše především poezii, pro niž je příznačný metaforický volný verš a silný příběh. Za své básně na Ukrajině získal řadu ocenění. Napsal také krátkou absurdní prózu Nejmovirna Istorija Pravlinnja Chlorofituma Peršoho (Neuvěřitelná Historie Vlády Chlorofyta Prvního, 2009) a v tisku je jeho nový román Ljudy v hnizdach (Lidé v hnízdech), ironická a sentimentální dekonstrukce příběhu jedné rodiny během 19. a 20. století. Píše také eseje a literární kritiku. Jeho texty byly přeloženy do více než deseti světových jazyků včetně češtiny. V roce 2014 vyšly v časopise Plav Kocarevovy básně v překladu Jekateriny Gazukiny. Roku 2015, kdy se v ČR účastnil Měsíce autorských čtení, vydalo nakladatelství Větrné mlýny výběr z jeho tvorby pod titulem Černý chleba, bílá velryba, obsahující překlady Alexeje Sevruka a Jekateriny Gazukiny. Sám překládá z polštiny, ruštiny a běloruštiny. Ve spolupráci s bohemistkou Irynou Zabijakou převedl do ukrajinštiny řadu básní Ivana Wernische, Petra Borkovce, Marie Iljašenko a Tomáše Přidala.





česky | English